Moin!
mal ein kleines Lebenszeichen von mir...
Ich bin in die neue WG umgezogen, mein Zimmer ist zur Hälfte eingerichtet, das allerwichtigste, die Scheibenwelt-Bücher, stehen schon im Regal, diesmal sogar in Reihenfolge (hatte ich Langeweile? vielleicht). Internet habe ich noch nicht wirklich, aber die WG unter mir hat angeboten den wLan zu teilen, sobald sie ihn haben.
Außerdem ist das Wetter toll (bis auf den Pollenflug) und wir haben einen sonnigen Garten hinterm Haus
Und ich muß Französisch für einen WM Job bei der Hamburger Hochbahn büffeln. Mais c'est pas un problema grande
Ich bin in die neue WG umgezogen, mein Zimmer ist zur Hälfte eingerichtet, das allerwichtigste, die Scheibenwelt-Bücher, stehen schon im Regal, diesmal sogar in Reihenfolge (hatte ich Langeweile? vielleicht). Internet habe ich noch nicht wirklich, aber die WG unter mir hat angeboten den wLan zu teilen, sobald sie ihn haben.
Außerdem ist das Wetter toll (bis auf den Pollenflug) und wir haben einen sonnigen Garten hinterm Haus
Und ich muß Französisch für einen WM Job bei der Hamburger Hochbahn büffeln. Mais c'est pas un problema grande
hmm..ich wollte freundlich sein und nicht den Lerntrieb bremsen und hab drum nix verbessert
Verbessere nun die Verbesserung:
versuch 1 : Mais c'est pas un problema grande
_________________
versuch 2 von besserwisser dorwager: Mais c'est pas un grand problem
Antwort: Mais cela (oder auch ce) n'est pas un grand probleme.
Verbessere nun die Verbesserung:
versuch 1 : Mais c'est pas un problema grande
_________________
versuch 2 von besserwisser dorwager: Mais c'est pas un grand problem
Antwort: Mais cela (oder auch ce) n'est pas un grand probleme.
Ich verbessere nun die Verbesserung nochmal: ()
Versuch 1 : Mais c'est pas un problema grande
_________________
Versuch 2 von besserwisser dorwager: Mais c'est pas un grand problem
_________________
Versuch 3 Mais cela (oder auch ce) n'est pas un grand probleme.
_________________
Richtige Fassung: [hoffentlich] Mais c'est pas un grand problème.
Versuch 1 : Mais c'est pas un problema grande
_________________
Versuch 2 von besserwisser dorwager: Mais c'est pas un grand problem
_________________
Versuch 3 Mais cela (oder auch ce) n'est pas un grand probleme.
_________________
Richtige Fassung: [hoffentlich] Mais c'est pas un grand problème.
*rofl*
wieder falsch Dorwager: (Bitte vollständige Verneinung.)
Mais ce n´est pas un grand problème.
_________________
Et il vaudra mieux ne pas essayer de corriger une rincewinda madame-qui-sait-tout.
Bises a tout le monde et un bon weekend et une merveilleuse fete de mere a toutes les mamans. (Und die Akzente dürft ihr euch denken; ´könnte die aber auch nachreichen^^)
[ Diese Nachricht wurde geändert von: Rincewind-a am 12.05.2006 um 20:33 ]
wieder falsch Dorwager: (Bitte vollständige Verneinung.)
Mais ce n´est pas un grand problème.
_________________
Et il vaudra mieux ne pas essayer de corriger une rincewinda madame-qui-sait-tout.
Bises a tout le monde et un bon weekend et une merveilleuse fete de mere a toutes les mamans. (Und die Akzente dürft ihr euch denken; ´könnte die aber auch nachreichen^^)
[ Diese Nachricht wurde geändert von: Rincewind-a am 12.05.2006 um 20:33 ]
[quote]
Rincewind-a schrieb am 13.05.2006 um 12:58 :
Vous desirez --
trifft es recht gut. (aber eher in ner boulangerie, fromagerie oder dergelichen)
Ansonsten wäre es: Puis-je vous aider (monsieur, madame ou mademoiselle)?
[/quote]
Dann sollte ich wohl letzteres verwenden, es handelt sich um ein Service Center der Hamburger Hochbahn.
*wundert sich, daß sich noch niemand an die Empanadas gewagt hat*
Rincewind-a schrieb am 13.05.2006 um 12:58 :
Vous desirez --
trifft es recht gut. (aber eher in ner boulangerie, fromagerie oder dergelichen)
Ansonsten wäre es: Puis-je vous aider (monsieur, madame ou mademoiselle)?
[/quote]
Dann sollte ich wohl letzteres verwenden, es handelt sich um ein Service Center der Hamburger Hochbahn.
*wundert sich, daß sich noch niemand an die Empanadas gewagt hat*
[quote]
Ponder schrieb am 14.05.2006 um 13:08 :
Leo sagt "train de banlieue" ist die S-Bahn.
Die Straßenbahn hingegen ist die (bzw. "le") "tram" oder "le tramway".
[/quote]
das hört sich gut an, danke!
Ich wunder' mich grad, weil in Spanien und Frankreich es verschiedene Nummerierungen für Bahnsteig und Gleis gibt. Ich würde mal behaupten, daß wir nur die Gleisnumerierung benutzen, um zum richtigen Zug zu kommen, und würde also den Leuten nur "la voie" bzw "la vía" und die Nummer sagen. Was meint ihr dazu?
*füllt den Korb mit Thunfisch-Empanadas auf*
Ponder schrieb am 14.05.2006 um 13:08 :
Leo sagt "train de banlieue" ist die S-Bahn.
Die Straßenbahn hingegen ist die (bzw. "le") "tram" oder "le tramway".
[/quote]
das hört sich gut an, danke!
Ich wunder' mich grad, weil in Spanien und Frankreich es verschiedene Nummerierungen für Bahnsteig und Gleis gibt. Ich würde mal behaupten, daß wir nur die Gleisnumerierung benutzen, um zum richtigen Zug zu kommen, und würde also den Leuten nur "la voie" bzw "la vía" und die Nummer sagen. Was meint ihr dazu?
*füllt den Korb mit Thunfisch-Empanadas auf*
Hmm schon lange sehr ruhig hier in diesem Board.
Auf jeden Fall schöne Grüße aus dem nördlicheren "südlich von Hamburg".
Was hälst Du denn mal davon, zu einem der nächsten Stammtische aufzuschlagen ?
Wir schmeißen niemanden raus, der so leckeren Kuchen backen kann
Na - wie ist es ?
Auf jeden Fall lass mal von die hören, Anjil.
[ Diese Nachricht wurde geändert von: Dragonmaster am 22.05.2006 um 12:31 ]
Auf jeden Fall schöne Grüße aus dem nördlicheren "südlich von Hamburg".
Was hälst Du denn mal davon, zu einem der nächsten Stammtische aufzuschlagen ?
Wir schmeißen niemanden raus, der so leckeren Kuchen backen kann
Na - wie ist es ?
Auf jeden Fall lass mal von die hören, Anjil.
[ Diese Nachricht wurde geändert von: Dragonmaster am 22.05.2006 um 12:31 ]
Ich habe grad 25 Tage im Moor gearbeitet... total JWD und ohne Internet.
Stammtisch interessiert mich sehr, sobald ich ganz angekommen bin schau ich mal, ob ich es schaffe vorbei zu schauen.
Kennt ihr die Story mit den Afrikanern, die am Flughafen sitzen und warten, daß ihre Seele ankommt? So fühle ich mich grad, wobei es nicht die große Distanz in Kilometern ist, sonder eher das andere Umfeld und dann ist auch noch Stadtfest und eigentlich hatte ich geplant doppelt so lange im Moor zu bleiben.
*setzt sich hin und wartet*
Stammtisch interessiert mich sehr, sobald ich ganz angekommen bin schau ich mal, ob ich es schaffe vorbei zu schauen.
Kennt ihr die Story mit den Afrikanern, die am Flughafen sitzen und warten, daß ihre Seele ankommt? So fühle ich mich grad, wobei es nicht die große Distanz in Kilometern ist, sonder eher das andere Umfeld und dann ist auch noch Stadtfest und eigentlich hatte ich geplant doppelt so lange im Moor zu bleiben.
*setzt sich hin und wartet*