Filmzitate 3
OK, dann kommt jetzt ein Zitat zum Schmunzeln, die Aufgabenstellung könte aber auch in den Rätselthread passen.
Hintergrund dazu ist, daß ich letzte Woche einen Koreanischen Film (Brotherhood of War), der gut ins Chinesische übersetzt wurde gesehen habe, die englischen Untertitel wurden aber wohl mittels eines Computers erledigt, sowohl die Satzstellung als auch die Übersetzung der Namen deuten darauf hin (und die Tatsache,daß in den Untertiteln chinesische Symbole vorkamen, wenn das Programm nicht weiter wusste).
Der Film spielt während des Koreakrieges, die Szene ist eine Strassenschlacht in Pyongjang. Das Programm übersetzt:
"The Thermodynamik Power of the enemy is too much"
Wie hätte die richtige Übersetzung lauten müssen?
Hintergrund dazu ist, daß ich letzte Woche einen Koreanischen Film (Brotherhood of War), der gut ins Chinesische übersetzt wurde gesehen habe, die englischen Untertitel wurden aber wohl mittels eines Computers erledigt, sowohl die Satzstellung als auch die Übersetzung der Namen deuten darauf hin (und die Tatsache,daß in den Untertiteln chinesische Symbole vorkamen, wenn das Programm nicht weiter wusste).
Der Film spielt während des Koreakrieges, die Szene ist eine Strassenschlacht in Pyongjang. Das Programm übersetzt:
"The Thermodynamik Power of the enemy is too much"
Wie hätte die richtige Übersetzung lauten müssen?
Ohne das originale koreanische Zitat zu kennen <!-- BBCode Note-Marker Start-One --><font color="#FF0000">*<!-- BBCode Note-Marker Start-Two -->1<!-- BBCode Note-Marker End-One --><!-- BBCode Note-Marker End-Two -->, kann ich nur raten, dass da irgendwas mit "heavy enemy fire" hätte stehen sollen.
<!-- BBCode Note Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><tr><td><font size=-1>Fußnoten:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></td></tr><tr><td><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->1<!-- BBCode Note Start-Two --><br /><!-- BBCode Note End-Two -->und selbst dann hätte ich wohl kaum eine Chance <!-- BBCode Note Start-Three --><br /><br /><!-- BBCode Note End-Three --></BLOCKQUOTE></FONT></td></tr><tr><td><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></td></tr></table><!-- BBCode Note End -->
[ Diese Nachricht wurde geändert von: Der Quästor am 27.04.2005 um 13:53 ]
<!-- BBCode Note Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><tr><td><font size=-1>Fußnoten:<table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></td></tr><tr><td><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE><!-- BBCode Note Start-One --><font color="#FF0000"><!-- BBCode Note End-One -->1<!-- BBCode Note Start-Two --><br /><!-- BBCode Note End-Two -->und selbst dann hätte ich wohl kaum eine Chance <!-- BBCode Note Start-Three --><br /><br /><!-- BBCode Note End-Three --></BLOCKQUOTE></FONT></td></tr><tr><td><table width="100%" border="0"><tr><td height="2" bgcolor="#000000"></td></tr></table></td></tr></table><!-- BBCode Note End -->
[ Diese Nachricht wurde geändert von: Der Quästor am 27.04.2005 um 13:53 ]
[quote]
OOGH!! schrieb am 28.04.2005 um 03:08 :
Soviel zur Qualitaet von Uebersetzungsmachschinen
[/quote]
Wem sagst Du das? Ich hatte mal ne Gebrauchsanleitung für einen Monitor
OK, nächstes Zitat, wieder was einfaches, weil schon 1000 mal im Fernsehen gelaufen:
Erster Mann: "Die Liebe? Die vergisst Du am besten gleich wieder."
Zweiter Mann: "Du glaubst nicht an die Liebe?"
Erster Mann: "Doch, aber ich glaub auch an Krebs."
[ Diese Nachricht wurde geändert von: Der Quästor am 28.04.2005 um 08:41 ]
OOGH!! schrieb am 28.04.2005 um 03:08 :
Soviel zur Qualitaet von Uebersetzungsmachschinen
[/quote]
Wem sagst Du das? Ich hatte mal ne Gebrauchsanleitung für einen Monitor
OK, nächstes Zitat, wieder was einfaches, weil schon 1000 mal im Fernsehen gelaufen:
Erster Mann: "Die Liebe? Die vergisst Du am besten gleich wieder."
Zweiter Mann: "Du glaubst nicht an die Liebe?"
Erster Mann: "Doch, aber ich glaub auch an Krebs."
[ Diese Nachricht wurde geändert von: Der Quästor am 28.04.2005 um 08:41 ]