Die Suche ergab 177 Treffer
- Montag 1. Dezember 2014, 17:22
- Forum: Die Scheibenwelt-Romane
- Thema: Toller Dampf voraus - dt. Ausgabe
- Antworten: 13
- Zugriffe: 35005
Re: Toller Dampf voraus - dt. Ausgabe
Hallo RedEric und auch die anderen, zum Thema "preisgekrönt": Für eine Pratchett-Übersetzung ist Regina Rawlinson mit einem Preis ausgezeichnet worden, seitdem ist weder bei ihr noch bei mir was dazugekommen. Andere Preise spielen hier nicht unbedingt eine Rolle. Von daher hat der Verlag allem Ansch...
- Sonntag 9. November 2014, 15:54
- Forum: Andere Bücher von Terry Pratchett
- Thema: Neu-Übersetzung von Good Omens
- Antworten: 107
- Zugriffe: 302668
Re: Neu-Übersetzung von Good Omens
Ach, es geht ja nicht drum, wer jetzt unbedingt recht hat. Sprache ist dehn- und wandelbar, und was der eine als unmöglich empfindet, ist für die andere schon völlig normal. Bei obigem Beispiel geht's mir nun mal so wie beschrieben, und ich habe versucht, es zu erklären. "Beugen" will ich niemanden,...
- Samstag 8. November 2014, 21:17
- Forum: Andere Bücher von Terry Pratchett
- Thema: Neu-Übersetzung von Good Omens
- Antworten: 107
- Zugriffe: 302668
Re: Neu-Übersetzung von Good Omens
Dass der Duden mit seiner Behauptung/Entscheidung/Feststellung, "das Dorf" könne auch die Gesamtheit seiner Bewohner bedeuten, stelle ich ja nicht in Frage. Aber auf die Frage: "Was ist denn mit Räuber Hannes passiert?" wird niemand antworten: "Das Dorf / Hintertupfingen hat ihn aufgehängt." Oder no...
- Samstag 8. November 2014, 16:51
- Forum: Andere Bücher von Terry Pratchett
- Thema: Neu-Übersetzung von Good Omens
- Antworten: 107
- Zugriffe: 302668
Re: Neu-Übersetzung von Good Omens
* “People just got ’em mixed up. He’s just got horns similar. He’s called Pan. He’s half a goat.” ... “Anyway,” said Pepper. “This stupid Pot can’t go around complaining if people think he’s the Devil. Not with having horns on. People are bound to say, oh, here comes the Devil.” * pan heißt im Engl...
- Samstag 8. November 2014, 16:45
- Forum: Andere Bücher von Terry Pratchett
- Thema: Neu-Übersetzung von Good Omens
- Antworten: 107
- Zugriffe: 302668
Re: Neu-Übersetzung von Good Omens
Hi Doc, Wobei ein "Dorf" niemanden aufhängen kann, zumindest im Deutschen nicht ;) Aber man sagt doch (nicht nur umgangssprachlich, oder?): Das ganze Dorf war auf den Beinen. Auf wessen Beinen dann, wenn nicht der Großteil der Einwohner damit gemeint ist? Hallo Ponder, komischerweise kann ein ganze...
- Freitag 7. November 2014, 17:02
- Forum: Andere Bücher von Terry Pratchett
- Thema: Neu-Übersetzung von Good Omens
- Antworten: 107
- Zugriffe: 302668
Re: Neu-Übersetzung von Good Omens
Wobei ein "Dorf" niemanden aufhängen kann, zumindest im Deutschen nicht ;) Er wurde "in einem Dorf in East Anglia als Hexer (auf)gehängt, dessen Bewohner schlauerweise erkannt hatten, dass sich ihre Gemeinkosten / Betriebskosten deutlich verringern ließen, wenn sie den Zwischenhändler ausschalteten."
- Donnerstag 6. November 2014, 16:22
- Forum: Andere Bücher von Terry Pratchett
- Thema: Neu-Übersetzung von Good Omens
- Antworten: 107
- Zugriffe: 302668
Re: Neu-Übersetzung von Good Omens
Das Wortspiel mit dem "gay" und "gay" kriegt man nicht aufgelöst - einen Tod muss man hier, wie des öfteren bei TP-Übersetzungen, sterben :cry: Die Formulierung "fideler als ein Baum voller Affen auf Lachgas" (vielleicht auch "aufgekratzter" oder "überdrehter") finde ich ganz gut bzw.: Besser geht's...
- Mittwoch 15. Oktober 2014, 15:42
- Forum: Unterhaltung
- Thema: Monty Python
- Antworten: 2
- Zugriffe: 23747
Re: Monty Python
Stimmt. Geht mir auch so.
- Mittwoch 15. Oktober 2014, 08:35
- Forum: Die Scheibenwelt-Romane
- Thema: Interesting Times ÜB
- Antworten: 13
- Zugriffe: 38709
Re: Interesting Times ÜB
In unserem Wiki steht: http://www.thediscworld.de/index.php/Trockenfroschpillen In einigen Neuübersetzungen wurde die Getrocknete Froschpillen mit Trockenfroschpillen übersetzt. Das darf jetzt nur nicht als Argument eingehen, da ich das heute nach dem Eröffnen des Threads erst so eingefügt hatte ;-...
- Montag 13. Oktober 2014, 11:30
- Forum: Die Scheibenwelt-Romane
- Thema: Interesting Times ÜB
- Antworten: 13
- Zugriffe: 38709
Re: Interesting Times ÜB
Also ein klares Sowohl/Als auch :roll: Wobei ich finde, dass beide Übersetzungen richtig sind: dried frog pills können "pills from dried frogs" sein, also Trockenfroschpillen, aber auch "frog pills, dried", als Froschpillen, und zwar getrocknet. Ganz genau wären "Trockenfroschpillen" wohl "dry frog ...
- Montag 13. Oktober 2014, 08:04
- Forum: Die Scheibenwelt-Romane
- Thema: Interesting Times ÜB
- Antworten: 13
- Zugriffe: 38709
Interesting Times ÜB
Ich hab vor 1 Woche mit der ÜB von "Interesting Times" angefangen. Beim Überprüfen der "getrockneten Froschpillen" bin ich darauf gestoßen, dass meine Kollegin (die die Hexen- und Todromane übersetzt), in "Lords und Ladies" dafür "Trockenfroschpillen" (kommt dort 7 oder 8 Mal vor) genommen hat. Was ...
- Montag 6. Oktober 2014, 20:46
- Forum: Andere Bücher von Terry Pratchett
- Thema: Neu-Übersetzung von Good Omens
- Antworten: 107
- Zugriffe: 302668
Re: Neu-Übersetzung von Good Omens
Um die Anregung von Summse noch mal aufzunehmen: Warum solche Geschichten (Wortspiele etc) nicht hier im Forum besprechen? Beteiligen tun sich eh nur die (an sowas) Interessierten, und andere haben vielleicht einfach Spaß am Mitlesen. Und wir müssten deshalb nicht noch ein Forum sonstewo aufmachen ;)
- Mittwoch 1. Oktober 2014, 10:01
- Forum: Andere Bücher von Terry Pratchett
- Thema: Neu-Übersetzung von Good Omens
- Antworten: 107
- Zugriffe: 302668
Re: Neu-Übersetzung von Good Omens
Hallo in die Runde, hab schon ne Weile nicht mehr ins Forum geschaut (erst Urlaub, dann ein Haufen non-Pratchett-Arbeit), und sehe jetzt, dass hier heftig über Übersetzungsthemen diskutiert wird. Sehr schön! Ich kuck jetzt wieder öfter rein und bin an Eules Liste natürlich auch interessiert, klar. V...
- Sonntag 20. Juli 2014, 13:53
- Forum: Stammtische
- Thema: Stammtisch in Berlin/Brandenburg
- Antworten: 130
- Zugriffe: 366026
Re: Stammtisch in Berlin/Brandenburg
Genau - vielen Dank nochmal an Zwerg, Zwergin und alle, die mitorganisiert haben, schön, dass ich dabeisein durfte. Danke auch für die tolle Truhe (steht am angemessenen Ort), ich hoffe, ich habe der Mitbieterin nicht die Freude versaut (ist mir erst hinterher aufgefallen, beim Bieten dachte ich ehe...
- Samstag 21. Juni 2014, 17:56
- Forum: Stammtische
- Thema: Stammtisch in Berlin/Brandenburg
- Antworten: 130
- Zugriffe: 366026
Re: Stammtisch in Berlin/Brandenburg
Prima, Zwerg - und schon mal danke!
Wenn du noch ein bisschen am Wetter drehst, dürfte das was werden.
Wenn du noch ein bisschen am Wetter drehst, dürfte das was werden.
- Donnerstag 19. Juni 2014, 15:38
- Forum: Stammtische
- Thema: Stammtisch in Berlin/Brandenburg
- Antworten: 130
- Zugriffe: 366026
Re: Stammtisch in Berlin/Brandenburg
Hallo in die Runde,
am 26.7. bin ich out of town, einer der beiden Termine vorher wäre prima.
Grüße!
am 26.7. bin ich out of town, einer der beiden Termine vorher wäre prima.
Grüße!
- Sonntag 30. März 2014, 19:02
- Forum: Die Scheibenwelt-Romane
- Thema: Neues Cover Helle Barden
- Antworten: 9
- Zugriffe: 27470
Re: Neues Cover Helle Barden
Je nun - eine leichte Verbesserung ist festzustellen, finde ich auch.
Unterm Strich fühlt sich das aber immer noch zu billig, zu beliebig, einfach nicht liebevoll genug an - und die Figuren, vor allem Angua, sind viel zu statuarisch/starr/wächsern. Schade ...
Unterm Strich fühlt sich das aber immer noch zu billig, zu beliebig, einfach nicht liebevoll genug an - und die Figuren, vor allem Angua, sind viel zu statuarisch/starr/wächsern. Schade ...
- Mittwoch 19. Februar 2014, 20:33
- Forum: Die Scheibenwelt-Romane
- Thema: Raising Steam
- Antworten: 75
- Zugriffe: 162572
Re: Raising Steam
Ja, danke, Eule.
Denn mal so weit so gut - Arschbacken zusammenkneifen und weiter im Text
Denn mal so weit so gut - Arschbacken zusammenkneifen und weiter im Text
- Montag 17. Februar 2014, 11:58
- Forum: Die Scheibenwelt-Romane
- Thema: Raising Steam
- Antworten: 75
- Zugriffe: 162572
Re: Raising Steam
Liebe Runde, und noch ne Frage: Die Quirmianer werden von den Ankh-Morporkianern "Lobsters" genannt. Kam das schon mal irgendwo vor? Und hieß es da einfach nur "Hummer"? (Dass es um nicht immer freundliche Spitznamen zwischen den Völkern geht, ist klar: Froschfesser, Krauts etc). In Anlehnung daran ...
- Freitag 14. Februar 2014, 08:24
- Forum: Die Scheibenwelt-Romane
- Thema: Raising Steam
- Antworten: 75
- Zugriffe: 162572
Re: Raising Steam
Da sind wir uns einig. Ich hatte nur befürchtet, dass ich im Stadtplan die "Gilde der Ingenieure" aus dem DiscWiki übernommen habe, dann wäre es echt vertrackt bzw. verkackt gewesen. So bleiben Gilde & Straße, Simnel ärgert sich, dass ihm die Handwerker keinen Meistertitel geben wollen und er selbst...
- Donnerstag 13. Februar 2014, 17:03
- Forum: Die Scheibenwelt-Romane
- Thema: Raising Steam
- Antworten: 75
- Zugriffe: 162572
Re: Raising Steam
So auf die Schnelle mal im Gildenverzeichnis des Stadtplans und in meiner Datei geguckt: weder eine Gilde der Ingenieure noch eine der Schlauen Kunsthandwerker.
Nur eben die "Straße Schlauer Kunsthandwerker" bzw. "Schlauer Handwerker" (auch da ging wohl ein bisschen was durcheinander ...)
Nur eben die "Straße Schlauer Kunsthandwerker" bzw. "Schlauer Handwerker" (auch da ging wohl ein bisschen was durcheinander ...)
- Donnerstag 13. Februar 2014, 16:19
- Forum: Die Scheibenwelt-Romane
- Thema: Raising Steam
- Antworten: 75
- Zugriffe: 162572
Re: Raising Steam
Der Zug ist leider abgefahren ... Im neuen Stadtplan von A-M hab ich den Namen x-mal verwendet/übernommen.
(Angeblich kommt er auch in "Helle Barden" vor, aber in meiner Datei ist davon nix zu finden. )
(Angeblich kommt er auch in "Helle Barden" vor, aber in meiner Datei ist davon nix zu finden. )
- Donnerstag 13. Februar 2014, 14:36
- Forum: Die Scheibenwelt-Romane
- Thema: Raising Steam
- Antworten: 75
- Zugriffe: 162572
Re: Raising Steam
Das ist richtig, Ponder, und klärt die Sache (auch für mich) noch mal entscheidend: Simnel und seine "Jungs" bezeichnen sich ja auch als "engineers", also Ingenieure. Andererseits ist Simnel (bei der von mir genannten Stelle) verzweifelt, weil ihn die "Guild of (Cunning) Artificers / Artificers' Gui...
- Donnerstag 13. Februar 2014, 12:37
- Forum: Die Scheibenwelt-Romane
- Thema: Raising Steam
- Antworten: 75
- Zugriffe: 162572
Re: Raising Steam
Danke!
Den letzten Schlenker mit der Artificers' Guild hatte ich (noch?) nicht gemacht.
Also keine Schluderei aus England, sondern Schlauch vorm Kopp bei mir.
Der ist jetzt weg, thanxalot.
Den letzten Schlenker mit der Artificers' Guild hatte ich (noch?) nicht gemacht.
Also keine Schluderei aus England, sondern Schlauch vorm Kopp bei mir.
Der ist jetzt weg, thanxalot.
- Donnerstag 13. Februar 2014, 12:22
- Forum: Die Scheibenwelt-Romane
- Thema: Raising Steam
- Antworten: 75
- Zugriffe: 162572
Re: Raising Steam
Bin auf was gestoßen, woraus ich auch beim zweiten Durchgang nicht schlau werde (RS S.115): As if beset by unseen demons, Simnel said sombrely, ‘Well, it’s like this, Mister Lipwig. I were invited along to t’Guild of Cunning Artificers last week, to see Mister Pony, and do you know what? He told me ...